Red Fox

内田裕也政見放送 全文聞き取り


 内田裕也氏が1991年の東京都知事選に立候補して、NHKの政見放送でプレスリーのヒット曲『今夜は一人かい?』などを歌い英語で演説をしたのは今は伝説となっていますが、この時の政見放送の映像が1年半ほど前にYouTubeにアップされ、未だにコメントが付き続けるほど根強い人気があるビデオファイルで、今回はその英文全文と全訳を紹介します。この政見放送を取り上げているブログは結構ありますが、全文聞き取りをやった所はまだないようです(笑)。

 ネットの掲示板などで時々見かけるのが、この政見放送で内田氏が一体何を話していたのかという質問です。実際内田氏はそこまで難しい表現は使っていないし、発音も聞き取り易いので、素で聴いても何を話しているのかは分かり易いと思いますが、文法的に混乱していて時々頓珍漢な意味になっていたりなど細かい所を突っ込めばいろいろあるにはあります。

 この都知事選は、アントニオ猪木氏が出馬を取りやめた事がきっかけで告示の2日前の1991年3月16日に内田裕也氏が出馬を決めたといういきさつだそうですが、結果として54654票という、政党推薦を除く無所属候補としてはトップの票数を獲得したとの事です。

 演説内容としては、最初にジョン・レノンの『Power to the People』とプレスリーのヒット曲『Are You Lonesome Tonight?』を歌詞を間違えながら歌った後、海外への渡航歴や東京の音楽の流行の変遷など、都知事選とは関係のない脈略のない話が英語で延々と続いた後、日本語で『コミック雑誌なんかいらない』を歌って終わりという、何だかよく分からない政見放送です。

Poster: UchidaYuya.com


内田裕也政見放送「完全版」 (5'57")

joe666yamanaka. 『内田裕也政見放送「完全版」』. YouTube, May 17, 2006.


Power to the People (1971)
(John Lennon)
Power to the people, power to the people, power to the people.

I like to tell something.
パワー・トゥ・ザ・ピープル
(ジョン・レノン)
人々に力を、人々に力を、人々に力を

何かを言うのが好きだ。
Are You Lonesome Tonight? (1926)
(words & music by Roy Turk and Lou Handman)
Are you lonesome tonight,
do you miss me tonight?
Are you sorry we drifted apart?
Do the chairs in your parlor
seem empty and bare?

Do the gaze at your doorstep
and picture me there?
Is your heart filled with pain,
shall I come back again?
Tell me dear, are you lonesome tonight?
Lu lu lu...
今夜は一人かい? [抹消線は歌詞を間違えている部分]
(詞・曲:ロイ・ターク&ルー・ハンドマン)
今夜は一人ぼっちかい? 
僕がいなくて寂しいか?
別れてしまった事を後悔しているか?
居間の2つの椅子には
誰も座らないのか?

戸口の階段を見つめて
そこに僕がいる事を思い描くのか?
心が痛むのか? 
僕は戻るべきか?
教えてくれ、今夜は独りぼっちかい?
Lu lu lu...
Ladies and gentlemen, tut, my name is Yuya Uchida, tut. I was born in Kobe, 1999...tut! The time was after second war, it's the Japan was fucking confusing, and I was confusing too. 皆さん・・・チュッ、私の名前は内田裕也です・・・チュッ。私は1999年に神戸で生まれました...チュッ! 二番目の戦争の後の時代で、それはその日本は糞みたいに混乱していて、そしてまた私は混乱した人でした。
There was suddenly, I was coming to the big Tokyo City, with my rock 'n' roll guitar together. そこには突然、私のロックンロール・ギターを持って私は大きな東京シティに来る予定でした。
I was playing, uh, Nichigeki Western Carnival with my band together. And step by step, and time was changing. 私はバンドを引っ括めて、あー、「ニチゲキ西部謝肉祭」演奏をしていました。そして段々、そして時間が変化していました。
*「日劇ウェスタンカーニバル」は英語にするとやや妙な意味になる
And, I went to uh..., tut, Paris, and Vienna, and Madrid, and Nuremberg, and Munich, then back to Paris. Then I was staying in Paris only six months. そして、私は、あー・・・チュッ、パリ、ウィーン、そしてマドリード、そしてニュルンベルク、そしてミュンヘンに行って、それからまたパリ。それから私はパリにたったの6ヶ月滞在していました。
But I can speak very well, French, for example, [speaking French], tut... Pardon. しかし私はとても良く話せます、フランス語、例えば、[フランス語で話す] チュッ...失礼。
Then back to Tokyo City. The time was, once again changing, and rock 'n' roll story were changing too. The time was coming, uh, Rolling Stones, and Beatles, and (King) Crimson, Pink Floyd, Jefferson Starship, etc..., and Frank Zappa too. それからまた東京シティ。その時代はもう一度変わっていて、そしてロックンロール物語も変わっていました。その時間が来ていて、あー、ローリング・ストーンズ、あとビートルズ、あとクリムゾン、ピンクフロイド、ジェファーソン・スターシップなど・・・それからフランク・ザッパも。
Then I made a band called Flowers. And uh... tut, playing with Joe Yamanake, and uh after the creation, we went to uh, Canada, and we live in Tronto years and a half, and back to New York City...tut. それから私はフラワーズと呼ばれるバンドを作りました。そして、あー・・・チュッ、ジョー山中さんと一緒に演奏して、あーそしてその創造の後、私達は、あー、カナダに行って、それからトロントに数年半住んでいる、そしてまたニューヨ−クシティ・・・チュッ。
Then back to Tokyo City again, but time was folk type music was very popular in whole world, for example, like Blowin' In the Wind, look like Japanese, ah no, uh, so many musicians were playing, then rock 'n' roll is over. それからまたもう一度東京シティ、しかし時間は民俗 (フォーク) タイプ音楽が世界的にとてもポピュラーで、例えば『風に吹かれて』、日本の..みたいな、いや、あー、それで多くのミュージシャンが演奏していて、それで今やロックンロールは終わっています。
Once again time was changing, I make a new band called uh...tut, Paris Texas, now I'm playing only rock 'n' roll. 時代はもう一度変わっていて、私は、あー・・・チュッ、「パリ・テキサス」と呼ばれるバンドを作ります。今は私はロックンロールだけを演奏しています。
Suddenly, uh, Tokyo Governor's election was coming. Now famous pro-wrestler, I was respect him, but he can't do it. 突然、あー、東京都知事選が来ていました。今有名なプロレスラー、私は彼の尊敬でしたが、彼はそれが出来ません。
Ladies and gentleman, I'm just only a rock 'n' roll. But I have my passion, I have my heart, I have my justice. I don't have no idea but I have my rock 'n' roll story. Please listen. 皆さん、私は一つのロックンロールに過ぎません。しかし私には情熱があって、私には心があって、私は自分の正義を持っています。分からないが無いですが、私はロックンロール物語を持っています。聴いて下さい。
No More Comics (1986)
(Pantax's world)
コミック雑誌なんかいらない
(Pantax's world)
Love and peace Tokyo, rock 'n' roll, thank you.  愛と平和、東京、ロックンロール、ありがとうございました。
Red Fox (聞き取り・訳)

 とまあこんな感じで、主に冠詞、受け身と進行形や動詞と形容詞の混乱、間投詞多用などで意味が変になってる箇所や、彼独自の表現などで何となく不思議な英語になっている部分がありますが、それでも何を言わんとしているかは大体分かります。

 文法的に頓珍漢な部分があるにせよ、全体的には発音も明瞭であり言いたい事はほぼ伝わるので、コミュニケーションとしての実用英語としてちょっとした短期留学生よりかは流暢というか度胸がありますね。このビデオをアメリカ人に見せたところ「分かり易いし結構上手いじゃない」と言っていましたが、むしろ「何でこれが政見放送か」という事でウケていました。


関連ビデオ:

エルヴィス・プレスリー『今夜は一人かい?』 (1'55")
Magnemaurice2. "Elvis Presley - Are You Lonsome Tonight (12 August 1970 MS)". YouTube, March 10, 2009.

内田裕也『コミック雑誌なんかいらない』 (4'11")
内田裕也&トルーマン・カポーテ R&R BAND (New Year Rock Festival 2005-06)

joe666yamanaka. 『内田裕也「コミック雑誌なんかいらない」』. YouTube, May 19, 2006.
*「コミック雑誌なんかいらない」は2'19"より


ボブ・ディラン『風に吹かれて』 (2'35")
1963年12月4日、ニューヨーク・タウンホールでのライブ (『No Direction Home』より)

numenor27. "Bob Dylan Blowin' In the Wind". YouTube, March 13, 2007.





おまけ:

 恒例のコメント欄の訳です。YouTubeの内田裕也氏の政見放送の動画のコメント欄には日本語のコメントに混じって、英語のコメントも結構あるので、日本語のコメントと明らかなスパムを除いた英語コメントの訳が以下です。緑文字はもともと日本語の部分。赤字は日本人による内田氏の英語への突っ込み。


shago (1年前) [日本]
素晴らしい
kenichi1980 (1年前) [日本]
>私は1999年に神戸で生まれました
お前は何歳やねん。
akirakitano (1年前) [日本]
彼は見ている人達を混乱させている。
yuniao (1年前) [日本]
私も混乱した人です。
tuan52 (1年前) [英国]
このファックは誰で、何のファックに関して話しているんだ? 彼が東京でどんなに惨めな人生を送ったのか想像出来ない・・・彼はジャンキーか? 親切な日本のロックンロールの人達、私に説明して下さい。
reinosuke (1年前) [日本]
混乱していた? 混乱? 文法が滅茶苦茶だ!! 
彼がロック!!!

MarkBriley (1年前)
うわあ! 彼はコメディアンか?
depchan (1年前) [日本]
ジョン・レノンが好きだ。
でもこのクレイジーの事は知らない。^w^
hitosuke (1年前) [日本]
ノーコメント
defjukies (1年前) [日本]
>もう一度変わっていた! [特に間違っていない英語への意味不明の突っ込み]
tencountxp (10か月前) [米国]
ヨロシク lol
jamerican (10か月前) [米国] (在米日本人?)
彼はまず日本語を勉強した方がいいww
ところで、彼は日本人の「shinger」である。
[「singer」を「shinger」と書く事でカタカナ英語を皮肉っている]
UmeshUmesh (10か月前) [日本]
彼はロックしてる!
emogrinder (10か月前) [日本]
>1999年に神戸で生まれました
ww
 
Mizuta (10か月前) [米国] (在米日本人?)
「1999年に神戸で生まれました。その時代は第二次大戦の後でした」ww

hati8beenua (9か月前) [日本]
恰好いいーーーーーーーーーーーーー!
anvioleta (9か月前) [アルゼンチン]
そうだーーーーーー
jasonyoudj (9か月前) [韓国]
うちの地元にも彼のような知事がいたらいいのいなあ
forest318 (9か月前)
いい声してる
scifiii (8か月前) [顔文字から日本人と思われる]
真面目にこんな事やる訳ないでしょう? コメディアンですか? *_*
Lensei (8か月前) [日本]
奇妙な事と言えば、彼が社会的地位のあるミュージシャンである事なのだ。
sonnenberg (8か月前) [米国]
>分からないが無いですが、私はロックンロール物語を持っています
SAWAKUME (7か月前) [日本]
彼の言ってる事はとにかく変だ。
Lum5502 (7か月前) [日本]
笑える。病気かも、、、。(゜o゜)
笑えない....彼は医者に診て貰った方がいいと思う[2カ国語で同じ意味を書いているつもりが、英語の方の意味が逆になっている]
GeneralQuarterMaster (7か月前) [米国]
内田裕也はロックンローラー
hotchocolatemilk (6か月前) [カナダ]
彼が1999年生まれとは一体何だ?
あとF***とか言ってるし...

f86a9sf89a (5か月前)
>_>
kharnifex (5か月前) [オーストラリア]
コーイチがNo.1だ!!!!
FeelOrange91 (5か月前) [デンマーク]
>私は1999年に神戸で生まれました。二番目の戦争の後の時代で、それはその日本は糞みたいに混乱していて、そしてまた私は混乱した人でした。
>< ははは、それなら今何歳だwww 彼は実際1959年生まれ。
 
yappacorp (5か月前) [日本]
彼は1939年生まれで、ロックの演奏を始めたのが1959年。

shige247 (5か月前) [日本]
薬のやり過ぎ
gogo3918 (4か月前) [日本]
彼は日本で変わり者で有名なミュージシャンです。彼は自分のスタイルを持った本物のロックンローラーですが、一人のコメディアンだけが見る事が出来ます。[この人の英語も最後の部分が意味不明]
davs7979 (1月前) [イタリア]
もし彼がコメディアンなら、彼は天才である。
もし彼が政治家なら、二倍天才である。

これがジョークかどうか教えて下さい!
SeventhSun (1月前)
内田裕也は根無し草の日本人の良い例です。
nonenoart (1月前) [米国]
これはコメディだね。
aleatorikoperation (1月前) [日本]
彼の発音はOKでも、文法が良くないが。
bobibomatchless (1月前) [米国]
そうか、俺も混乱した人間だよ!!!


yuragi0808 (2週前) [日本]
???
xiaoxiao74 (2週前) [香港]
彼は糞みたいに俺を混乱させる

joe666yamanaka. 内田裕也政見放送「完全版」 (コメント欄). YouTube, May 17, 2006. [魚拓]


 ここで目立つのは、内田氏の英語を批評しているのは主に日本人であると言う事です。勿論この動画への日本人の投稿が圧倒的に多い事もありますが、ここで批評をしている人達が実際にテレビに出て英語で6分間のスピ−チをやって、果たして完璧な文法で話せるのかと考えれば、そう笑える問題ではない筈。と言っても英語で話す意味のない政見放送で英語でスピーチをやってどうするのかという突っ込みはアリですが (笑)

 最近のエントリーで、ブッシュ大統領の「ブッシズム」を取り上げた事がありましたが、ブッシュ大統領の場合はアメリカで生まれ育ったネイティブであり一国の大統領の立場にある人物が小学生並みの文法の間違いをやるからネタにされるのであって、アメリカ人は外国人の英語には比較的寛容で、想像力を働かせて聞いてくれます。

 日本人は英語を話す時にどうしても発音と文法にきっちりしようとするので、自信がないと照れ笑いや「英語が得意でない」とか言い訳ばかりしたり、ボソボソ喋りになったりする傾向があり、でも実際はそれが通じない一番の理由で、多少変な発音でも自信を持って堂々と話すと無理矢理通じてしまうもの。尤も中国人などむしろ滅茶苦茶な文法と発音で堂々とし過ぎてこちらが引いてしまう位ですが。

  中国人「私のハウスメイトに先月赤ちゃんが爆発したのよ」
アメリカ人「ははは...」
* これは名詞「birth」(誕生) に無理矢理「-ed」をくっつけて、存在しない過去形「birthed」を作って「赤ちゃんが産まれた」と言ったつもりになっていたら、「burst」(爆発) になってしまったというオチ。でも本人は全く気が付いていない。

 例えば、中国語やタイ語には時勢の概念が乏しいので、英語を話しても時勢がいい加減になりがちなのが典型的な中国人やタイ人の英語ですが、アメリカ人に聞くと「外国人の英語など通じればいい」位にしか考えてなく、むしろ「タイ訛りとか可愛いからそのままがいい」など言ってる始末。



STAR TREK ALIENS
 そう言えばアメリカのSF映画などで宇宙人やら進化した猿やら未開人が出て来るシーンなどで、宇宙人は外国訛りのある英語を話していたりという演出をよく目にします。

 「外国人は宇宙人か?」という突っ込みは取り合えず置いといて、アメリカはそもそも移民の国で古くは黒人や先住民、ヒスパニックなど、最近ではアジアやアラブ系移民など、それぞれが独特の英語を話すので、同じ国の中でも随分と違った英語が混在しています。例えばアメリカには黒人英語というものもあり、それぞれの地域の方言とはまた別に存在する独自の文化で、元を辿れば彼等の祖先のアフリカ言語の影響から始まっているとか。

 文法は勉強すれば上達するものですが、発音に関してはネイティブでない限りはアメリカ人から見れば結局何らかの訛りはある訳で、そこに神経質になり過ぎて完璧にしようとしても結構不毛な努力だったりします。

 また受験試験英語の弊害か、英語を「教養」として認識して、難しい文法や難解な単語を羅列するのが上手い(又は凄い)と勘違いしている人が時々いますが、そういう人は「pretentious」(気取り屋) と悪口を言われるのが関の山だったり。言語を学ぶのに一番大事なのは「コミュニケーションが出来るか」という点であります。


 そういう点で極端なのが韓国でしょう。

「英語発音良くするため舌の手術が流行」
朝鮮日報 2002年4月1日 19:39:37

 韓国人がアルファベットの「R」と「L」が含まれている英単語を正確に発音できない理由は舌が短いからか。

 先月31日付の米ロサンゼルス・タイムズは、韓国で英語の早期教育熱が高まり、英語の発音がきれいになるとの理由で子供の舌の縁を切る、あるいは伸ばす手術が流行していると、ソウル発の記事として報じた。

 同紙は、韓国人をはじめ東アジア人にとってアルファベットの「R」と「L」の発音は難しく、このため一部では舌を伸ばすと柔軟性が高まり、英語の発音がきれいになると信じていると伝えた。

 同紙はソウル・江南(カンナム)にある耳鼻咽喉科のある開業医師の言葉を引用して、「このような手術を1カ月に10件余りする。手術の対象者はほとんど5歳未満の英語教育を受けている子供」と紹介した後、「子供がネイティブスピーカーのように英語を発音することを望む父兄の教育熱が災いし、このような手術が無分別に行われている」と伝えた。

 また、「韓国人が「R」と「L」を正確に発音できないのは、単に韓国語の子音体系自体が「R」と「L」を区別しないため」とし、過熱している英語の早期教育を皮肉った。

 医学用語で舌小帯切除術であるこの手術は、舌の縁と口腔の底をつなぐ帯(舌小帯)を切って舌を1センチほど伸ばすもので、舌の長さを矯正するための手術だ。

 江北三星(カンブク・サムスン)病院の音声言語クリニックの秦誠敏(チン・ソンミン/耳鼻咽喉科)教授は「この手術は舌が短く舌を下前歯の外に出せない、もしくは英語「R」と「L」の発音はもちろん、韓国語の「ㄹ(リウル)」の発音ができない一部の子供だけが受けるべきもの」とし、「舌の長さが正常である子供がこの手術を受けるからといって英語の発音が正確になるのではない」と述べた。

金哲中(キム・チョルジュン)医学専門記者
朝鮮日報/朝鮮日報JNS
金哲中. 「英語発音良くするため舌の手術が流行」. 朝鮮日報, 2002年4月1日 19:39:37. [魚拓]

 あと100年もしたら韓国人はみんなサイボーグになっているかもしれません (笑)

 韓国では何でも手術して肉体改造という趣味の人がいるようですが、発音とは主に耳の問題、つまり正確な発音を識別・認識しているかが最低限必要な事なので、舌さえ長くなれば解決する問題である筈がありません。日本人の場合も英語の「子音」にばかり関心がある傾向が強いのですが、英語の発音で本当に難しいのは、英語に17種類あるとされる「母音」の方だったりします。




参考サイト&関連サイト:
内田裕也オフィシャルサイト
(コイン500枚だよ!)過去に東京都知事選に立候補したロック歌手:内田裕也氏の政見放送について。 (Yahoo!知恵袋 2007.5.4)



関連エントリー:
ニセ君が代 (2008.2.9)
小学校の英語教育 (2006.9.28)
日本の変な英語 (2006.6.1)




ご訪問有り難うございました。



Disclaimer

ブログ拍手
  • これはFC2独自の機能でランキングではありませんが、各エントリーの反響に関する参考にさせて頂いております。
  • 拍手コメントは非公開であり非公開でのレスの手段がないため、メールアドレス等返信先をお知らせ頂かない限りはレスが出来ない点はご了承下さい。

当ブログからの引用
  • 当ブログはリンクフリーとするので、私の文章及び訳の引用にその都度許可は必要とはしませんが、文責不明の資料として出回るのを防止するため引用元の明示を必ずお願いします。また当ブログ上の引用記事や写真等は著作権の関係上可能な限り出典元を明記しておりますが、それらの二次転載によるトラブルに関しては責任を負いかねます。

リンク先
  • 引用記事や写真には出典元提示のために元サイトのリンクを提示してあります。中国サイトに関しては大手メディアか個人ブログ、掲示板などを主に提示しているので、記事を見る分には通常は問題はないと思われますが、特にウィンドウズユーザーの方は広告バナーの類いは踏まないように、十分注意して個人の責任でお願い致します。

宣伝行為
  • 当ブログは非営利個人ブログであるため、営利サイトの宣伝行為には一切協力致しません。なおアクセスログを利用した宣伝行為は閲覧禁止とします。

連絡事項
  • 連絡事項はエントリーでなく『足跡帳』の方にお願いします。

コメント

発音とは・・主に耳の問題。。 耳掃除しても認識できませんがw
海外には住めそうにありません。。

男は度胸を地でいってますね、内田裕也。
この人なら海外でもボディランゲージで生活出来るでしょうね。

  • 2008/03/02(日) 22:39:13 |
  • URL |
  • ねねこ #xdCs4oSQ
  • [ 編集]

ねねこさん

いや耳掃除じゃなくてw、慣れの問題でもあります。
母音5種類に子音9種類という日本語の概念から外に出て、英語にはもっと多くの種類の発音があると認識する所から始める必要があります。それが出来ない人はアメリカに30年住んでいてもカタカナ英語のままです。

まあ、彼くらい出来ていれば十分生きて行けますね。
でも実際住んでいれば税金も保険も電話も光熱も医者にかかるのも全部英語でやるので、通じさせて間違いがない事が大事なので、奇麗に話せるかなんて実際どうでもいいと言えばどうでもいい話です。

  • 2008/03/03(月) 06:57:01 |
  • URL |
  • 文太 #gJtHMeAM
  • [ 編集]

内田裕也is内田裕也

Que sera sera!

  • 2008/04/09(水) 20:19:25 |
  • URL |
  • FLOWER TRAVELLIN' BAND is Rockin' Treasure. #GaU3vP2.
  • [ 編集]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

  • 投稿者名の右側に表示される文字列のトリップは成り済まし防止のためのもので、パスワードを入れる事によって表示されます。
  • エントリーと無関係の要件 (他の読者が目を通す必然性のないもの) は『足跡帳』(連絡事項など) の方にお願いします。
  • シークレットコメントの場合、その内容は基本的に内密と理解しますので、公開の形でのレスは控えさせて頂きます。レスを希望される方はメールアドレスなど連絡手段をお知らせ下さい。なお、守秘に関してはあくまでも道義的信用問題であり義務ではありません。


初めてコメントされる方へ (コメント承認のガイドライン)

コメントは承認制とさせて頂く事があります。匿名のネットという場における一部の不用意なユーザーに起因するこれまでのトラブルの結果、コメントの承認やレスに関しては以下のガイドラインを設けております。
なお、無記名や捨てハンによる投稿は混乱の原因になるため固定HNを推奨します。
こちらから追跡出来ない相手による中傷や嫌がらせ行為等に関してはアクセスデータ公開等の処置を取らせて頂きます。

  • 原則として、リンクのない投稿者 (ブログやサイトのURL又はメールアドレスの提供がなく、こちらから追跡出来ない相手)による無責任な中傷や書き捨ての類いは受け付けない。ただし通常の常識的マナーのある投稿に関してはその限りではない
  • 初来の人でエントリーと無関係の内容のコメント、又は関連テーマでも明らかにエントリーを読まずにコメントしているもの、主旨を理解していない謂れの無い批判や中傷コメント、エントリーに対して必然性のない独演、および言い掛かり目的のコメントは受け付けない。
  • エントリーと無関係の内容で著しい長文の投稿、および本筋から外れた議論への強引な挑発はブログ運営妨害行為とみなす。
  • マルチハンドルによるたちの悪い荒らし行為はアクセス禁止とする。
  • 誰に対して書いているのか不明なものや、独り言のコメント、関連テーマでもエントリー内容と直接関係のない議論、および「名無し」等の明らかな捨てハンに対してはブログ主は道義上のレスの義務はないものとする。ただしそれらに対し第三者がレスや議論をする事に関しては制限しない。
  • 当ブログと著しく無関係の内容のコメントは受け付けない。
  • 当ブログは非営利個人ブログのため、事前の了承を得ない形でのコメント欄を利用した宣伝行為には原則として協力しない。
  • マルチポスト行為はアクセス禁止とする。
  • レスがついたコメントを削除または内容の差し替えを行う行為は以後閲覧禁止とする。

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://redfox2667.blog111.fc2.com/tb.php/145-1a955121
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

トラックバックは承認制とさせて頂いております。
以下に該当するトラックバックは受け付けておりません。
  • トラックバックやコメントを受け付けないブログからのトラックバック。
  • キーワードコレクションなど自動検索系ブログからのトラックバック。
  • 当ブログの趣旨や内容と著しく無関係なもの。
  • 営利目的の宣伝行為。
  • 単独エントリーのブログ。
  • 大量のブログに送られていると認められるTBはスパムとみなす。
  • その他当ブログに掲載の義務や必然性がないもの。

FC2Ad

FC2ブログ