訴えを起こした『共同反死刑』(Ensemble Contre la Peine de Mort; ECPM) は2000年10月にパリで発足したその名の通りの死刑反対団体で、『仏中団結』(Solidarité France-Chine) は中国の民主化運動の支援団体であり、双方とも中国の人権問題がその中心的活動の団体である。[>>4]
(Jacques Brinon/AP Photo)
パリでの『Our Body』の展示で標本を見る見学者。2009年4月21日。 More Photos
ルイス・マリー・ラインジェラール裁判長は「法的に死体の適切な場所は墓地である」とし、『Our Body: The Universe Within』は24時間以内に閉鎖、または1日遅れる毎に2万ユーロの支払いを展示会に対して命じた。裁判官はまた、展示されている身元不明の人々の17の人体と全ての器官を、適切な埋葬のために押収する事を当局に命じた。
全米、ヨーロッパ、アジアで人体ショー『BODIES ... the Exhibition』を開催する米国企業のプレミア・エキシビション社に関して報じたABCニュース『20/20』の報道を受けてエイキン議員は法案を提出している。
『20/20』の調査は、全ての人体は中国の大連にある医科大から来たとする同社の主張を覆したものである。
『BODIES展』(BODIES... The Exhibition): ABCニュースの取材に対しプレミア社はここでの人体を「大連医科大プラスティネーション社から入手した中国の引取人のない死体」と説明している[>>23]が、ニューヨーク州検事総長の追求に対し「そこに死刑囚の死体がない事を独自の調査で証明出来ない」事を認めている。[>>10c]
パリの控訴院は、4月30日 (木) に、2月12日からパリで開かれていた本物の人間の死体の解剖学的展示会『Our Body, à corps ouverts』の禁止を確認した。最初の審査プロセスでは良識の欠如が禁止処置の理由とされ、控訴院のジャン=クロード・マジャンジー裁判長は人体の出所に付きまとう疑惑に言及した。
「アンコールイベンツ (展示主催者) にとって義務である、人体が合法的な出所でそこに偽装がなく認可された同意書が存在するとの証明を怠った」が控訴院の判決の理由であると指摘された。
Selon le Comité, cette manifestation introduit un regard techniciste sur les corps, proposant une approche qui « n'est pas sans rappeler le traitement des cadavres dans les camps d'extermination lors de la dernière guerre ». Il ajoute, dans son avis, que l'exhibition des corps constitue une atteinte à l'identité des individus qu'ils ont été, et donc à leur dignité. Le Comité d'éthique ajoute « il parait donc difficile de considérer qu'une telle exposition satisfait à une vision éthique de la personne humaine ».
委員会によると、この展示会は人体実験に見え、「大戦中の根絶収容所での死体の扱いを連想させる事を避けられない」との事で、人体を展示する事は個人のアイデンティティへの冒涜となり、よってその尊厳への冒涜となるとの見解を示した。また委員会は「そのような展示が人間としての個人に対する倫理的視点を満たすと考える事は困難である」と加えた。
L'expo avait fait grand bruit lors de son arrivée à Lyon, comme l'avait relevé notre partenaire Lyon Capitale. Et puis la polémique s'est tassée.
この展示会がリヨンに来た時、本紙の姉妹紙の『リヨン・キャピタル』紙が大きく取り上げたため物議を醸し出し、論争の的となった。
"François Rastier, directeur de recherche au CNRS en linguistique, a ravivé la pétition collective qu'il avait lancé il y a quelques mois à Lyon et qui a rassemblé 785 signatures selon lui, dont le directeur de la fondation Auschwitz, le président de Paris IV, et Marie Darrieussecq."
言語学CNRSの研究責任者のフランソワ・ラスティール氏は、数ヶ月前にリヨンで起こした嘆願書がアウシュビッツ基金の代表、パリ第4大学の学長やマリー・ダリュセック氏を含む785名の署名を集めた 。
^ この2つの団体の名称の漢字表記は大紀元の中国語訳による。 大紀元. 『中國人遺体展覧被法国禁止 欧州首例』, 2009-04-27 01:56:24 AM .
L'exposition semble d'ailleurs organisée au mépris des dispositions du code civil (article 16 et suivants) qui prévoient que le respect dû au corps humain ne cesse pas avec la mort, que les restes de personnes décédées doivent être traitées avec dignité et décence, que l'atteinte portée à l'intégrité du corps ne peut se concevoir qu'en cas de nécessité médicale. Cette exhibition parait également contrevenir au principe, prévu par le code de la santé publique, qui dispose que le prélèvement d'organes sur une personne dont la mort a été dument constatée ne peut être effectué qu'à des fins thérapeutiques ou scientifiques.
この展示会は、人間への尊敬は死によって消滅しないという民法 (第16条以下) に違反している事になる。故人の遺体は尊厳と品位をもって扱われるべきであり、医学的に必要な場合のみその完全性を損ねる事が出来るとある。この展示会はまた故人の臓器を取り除くのは治療と科学目的のみで行えるという公衆衛生法に違反している。
Alors qu'en première instance le juge des référés avait motivé son interdiction par le manque de décence de l'exposition, le premier président de la cour d'appel, Jean-Claude Magendie, s'est appuyé sur le doute entourant l'origine des corps. "La société Encore Events (organisatrice de l'exposition, ndlr) ne rapporte pas la preuve, qui lui incombe, de l'origine licite et non frauduleuse des corps litigieux et de l'existence de consentements autorisés", est-il indiqué dans la décision de la cour d'appel.
最初の審査プロセスでは良識の欠如が禁止処置の理由とされ、控訴院のジャン=クロード・マジャンジー裁判長は人体の出所に付きまとう疑惑に言及した。「アンコールイベンツ (展示主催者) にとって義務である、人体が合法的な出所でそこに偽装がなく認可された同意書が存在するとの証明を怠った」。
L'organisateur n'a pas su produire devant la cour de documents assurant que les corps avaient été donnés avec un libre consentement. Les documents montrés provenant de l'Anatomical Sciences and Technologies Fundation basée Hongkong qui fournit les corps n'ont pas permis à la justice de déduire que les personnes avaient donné leur corps à la science.
そのプロモーターには、人体が同意を得たという証明書類を作成する方法がなかった。人体を供給している香港の解剖科技基金会から見せられた書類は、人々が研究目的に献体したと法廷がみなせるような代物ではなかったからである。
Steve Bishop, a vice president in charge of Whitaker's Harsco Science Center, where the exhibit will be on display, said the exhibitor provided affidavits showing that the bodies were obtained in legitimate fashion through the Anatomical Sciences and Technologies Foundation in Hong Kong.
展示が行われるホワイテイカー・ハルスコ科学センターのスティーブ・ビショップ副館長は、人体が香港の解剖科学技術基金会から合法的な方法で入手された事への誓約書を展示主催者から提供されたと述べた。
Marquart says the museum was satisfied with documentation from Premier and the Baltimore company that the bodies at Mid-America did not come from people who had been tortured or imprisoned or had not given their consent. The documentation was detailed, he says, showing that a medical doctor had inspected the remains and also outlining the procurement process used by the Anatomical Sciences and Technologies Foundation in Hong Kong.
(ミッドアメリカ科学博物館の) マークオート代表は、プレミア社とボルティモアの会社 [エキシビション・インターナショナルLLC] が提供した、博物館にある人体が拷問や投獄されたり同意のない人々のものではないという報告書に満足していると述べた。マクオート代表によれば、その報告書は詳細に及び、医療専門家が人体の検査をした事、そして香港の解剖科学技術基金会が用いた入手プロセスの概要を示すものである。
Premier has relied solely on the statements made by its supplier that none of the Whole Bodies or Parts in the New York Exhibit are, or belonged to, Chinese prisoners.
ニューヨーク展での人体や人体パーツのどれも中国の囚人のものではないとする取引相手の説明をプレミア社は鵜呑みにしていたに過ぎない。
Premier as also affirmatively represented that it conducted its own internal due diligence and, as result thereof, independently concluded that the Specimens currently on display in New York are not, and do not come from, Chinese prisoners who were subjected to execution, torture or other forms of physical abuse. Premier has represented that it conducted an independent analysis of the Specimens after it received them from DMUP. Premier's ability to independently analyze the Whole Bodies is not at issue here. Premier, however, cannot independently confirm that any of the over 200 Parts in the New York Exhibit were not taken from Chinese citizens or residents who were executed, tortured or subjected to other physical abuse.
プレミア社はまた、自社の内部努力を行いその結果として、現在ニューヨークで展示されている標本は中国で処刑や拷問その他の肉体的虐待を受けた囚人ではないと断言した。プレミア社は大連医科大プラスティネーション社から受け取った標本を独自の検査を行ったとして来たが、同社の検査能力はここでは問題ではない。しかし、プレミア社はニューヨーク展での200以上の人体パーツのどれ一つとして処刑、拷問やその他の肉体的虐待を受けた中国国籍者や居住者のものではないと自社で確認する事が出来ない。
En revanche, la justice n'a pas ordonné d'examens sur les corps, ce qui aurait permis d'y voir plus clair sur leur provenance. Pour Richard Sédillot, l'avocat des associations : « On est de plus en plus convaincsu que cette exposition cache un trafic de corps humains. Il y a beaucoup d'indices extrêmement troublants. Les médecins que nous avons consultés pensent que ce sont des gens dont la mort était programmée car la polymérisation doit être faite juste après la mort. Quelqu'un qui meurt de mort naturelle ne peut pas être polymérisé. » .
一方で、裁判所は人体の出所のより明確な理解をもたらす事になる人体の精査を命令はしていない。原告弁護士のリシャール・セディヨー氏は「これは人体売買のカモフラージュの展示会である事に私達はますます確信を持っている。非常に不穏な兆候が数多くある。私達が意見を聞いた複数の医者は、ポリマー処理が死後直ちに行われなければならないため、死がプログラムされた人々であると言っている。自然死の場合ポリマー処理は出来ない」と述べた。
Pierre Le Coz, vice-président du Comité consultatif national d'éthique, explique : « Sur 39 membres du comité d'éthique, seuls deux ont estimé qu'il n'y avait rien de répréhensible, les autres ont jugé que la visée scientifique de l'exposition n'était pas suffisante, qu'il n'y avait pas d'autre sens que de flatter le voyeurisme. C'est abject ! Un corps peut être utilisé après sa mort seulement à des visées scientifiques, même si les personnes sont consentantes. Qu'est-ce que ça veut dire le consentement d'un Chinois quand on connaît le respect des droits de l'homme dans ce pays ? On n'aurait jamais fait cela avec des Français. ».
国家倫理諮問委員会のピエール・ル・コズ副委員長は説明する:
「倫理委員会の39人のメンバーのうちたった2名が非難される事はないとし、その他残りは学術的展示会という説明は不適切との判断を下し、それが覗き部屋以外の何物でもないとした。それは卑俗である。たとえ同意が存在したとしても、個人の死後にその肉体は学術目的のみに利用されるものである。中国の人権状況において中国人の同意が何を意味するのか? これはフランスではあり得ない。」
L'homme reste en revanche très flou sur la manière dont il s'est procuré les corps : « J'avais vu la même exposition à Orlando aux Etats-Unis, et je me suis dit, c'est fantastique ! J'ai alors pris contact avec l'Anatomical Sciences and Technologies Fundation basée Hongkong qui fournit les corps. Ils m'ont montré comment ils obtiennent leurs corps, ce sont les même conditions en Chine qu'en France, des gens qui ont donné leur corps à la science. Bien sûr, le lien est coupé entre le donneur et le corps exposé, par respect pour celui qui a fait ce geste. »".
一方、この人物は人体の入手に関しては非常に曖昧である:「私は米国のオーランドでこの展示会を見て素晴らしいと思った。そして人体の供給をしている香港の「解剖科技基金会」に連絡を取った。彼等はどのように人体を入手したかを示してくれた。科学目的に人々が献体するという事は中国でもフランスと同じ事である。もちろん故人の意思への尊重から展示人体と献体者を結び付けるものは出さない。」
provided by a Chinese foundation to promote educational and medical research of the human body. While we do not have the specific identity of each anatomical specimen, they have been donated through medical schools and other research facilities in China.
人体に関する教育と医学研究を促進するために中国の財団から提供された。私達はそれぞれの解剖学標本の具体的な身元を把握していないが、それらは中国の医科大やその他の研究施設を介して献体された。
He said his own medical staff had seen no such evidence and that his suppliers have assured him that "these are all legitimate, unclaimed bodies that have gone through Dalian Medical University. "If these can actually be attributed to even the people that we're doing business with, we would have to do something about that immediately," Geller said.
ゲラー代表によれば、医療スタッフがその件に関する何の証拠も見た事はなく、人体提供業者から「大連医科大学を通過した人体はすべて合法的で引取人のないもの」と保証されたとし、「私達の仕事相手にすらももし実際にそのような結果が起こりうるなら、私達はその件に対し直ちに何か手を打たなければならないという事になる」と述べた。
The full body cadavers and body parts currently on display in New York were originally obtained from China in 2004 by a company called Exhibitions International LLC ("EI") in 2004. EI leased all of the full body cadavers and body parts from Dalian Medical University Plastination Co., Ltd. ..On March 7, 2005, Premier purchased EI and assumed EI's lease of the plastinated full body cadavers and body parts from DMUP. Shortly thereafter, Premier announced its intent to open a Bodies Exhibit in Tampa, Florida in August 2005. ... DHBTC has continued to obtain unclaimed cadavers in China, which it dissects, plastinates and leases to Premier for Premier to display in its for-profit exhibits.
現在ニューヨークで展示されている人体や人体パーツは、2004年にエキシビションズ・インターナショナルLLC (以下「EI社」) という企業が中国から入手したものである。EI社がリースしていた全ての人体や人体パーツを大連医科大学プラスティネーション社から入手したものである。... 2005年3月7日、プレミア社はEI社を買収し、大連医科大プラスティネーション社からのプラスティネーション人体と人体パーツのリースを引き継いだ。その後間もなくプレミア社は同年8月のフロリダ州タンパでの人体展開催の意図を発表した。... 大連鴻峰生物化技社は中国で引取人のない死体を入手し続け、それらの死体を解剖しプラスティック化し、営利目的展示のためにプレミア社にリースをしている。
L'avocat revient sur le doute concernant la provenance des cadavres, qui avait provoqué des inquiétudes chez les riverains de Rue89 : « Je suis de plus en plus convaincu que derrière cette affaire il y a un trafic d'organes et de corps humains. Van Hagens, l'inventeur de la plastination, a lui-même reconnu qu'il pouvait y avoir des condamnées à mort parmi les corps qu'il utilise.“Les corps fournis à Bernardin sont fabriqués selon le même brevet, ils viennent tous de Chine. Or le producteur n'a pas donné la moindre pièce au juge, la seule pièce qu'il donne est celle d'une fondation de Hongkong sans adresse ni téléphone, une fondation qui n'est connue de personne dans les milieux scientifiques.
同弁護士はRue89の投稿者の間に懸念を引き起こした人体の出所に関する疑問に関しても「この業界の背後に臓器と人体の流通があるとますます確信している。プラスティネーションの発明者のフォン・ハーゲンス氏は、彼が使用している人体に死刑囚が存在する可能性を認めている。ベルナルダン氏に提供された人体は同じ特許で製造されており、その全てが中国から来ている。しかしそのプロデューサーは裁判に何の情報も提供せず、香港の基金会に言及しただけで、その住所や電話番号すらも提供していない。その基金会は科学界の誰にも知られていないのものである」と述べた。
"These are all legitimate, unclaimed bodies that have gone through Dalian Medical University into the plastination laboratory, and that's where we received them from," said Geller.
「ゲラー氏は『これらは全て合法的であり、引取人のいない死体は大連医科大学からプラスティネーション研究室に送られ、私達はそこから受け取った』と述べた。
Premier spokeswoman Katherine Morgenstern said that all the specimens in "Bodies Revealed" come from the Beijing Medical University life sciences program. Union Station says it was told the bodies then were processed by the Nanjing Suyi Plastination Laboratories in Nanjing, China.
プレミア社の広報担当のキャサリン・モーゲンスターン氏は、『人体の暴露展』における全ての標本は北京医科大学の生命科学研究院から来ていると説明している。ユニオン駅側はそれらの人体はそれから中国の南京にある南京蘇芸プラスティネーション研究所で処理されたものと述べた。
What Premier does have, Wainger said, is an affidavit from their supplier of the bodies, Taiwan-based Genlife Biomedical, stating that the bodies are of willing donors.
ウェインガー法律顧問によれば、プレミア社が所持しているものは、彼等の人体提供業者の台湾のジェンライフ・バイオメディカル社 (Genlife Biomedical) から受け取った宣誓供述書であり、それらの人体が故人の意思による献体であるとの旨が陳述されているものだと言う。
Harry Wu, ancien prisonnier politique chinois de 1960 à 1979 et actuellement réfugié aux États-Unis où il œuvre pour les droits des Chinois, explique que les prisonniers sont, en Chine, exploités par l'État de leur vivant, mais que cette exploitation ne cesse pas avec leur mort. Les corps et les organes des prisonniers ou des condamnés à mort font l'objet d'un commerce.
1960年から79年まで中国の政治犯で、現在は米国に亡命し中国の人権問題のために活動している呉弘達氏は、中国での囚人は国家の所有物であり、それは死後も続くと説明する。囚人や死刑囚の肉体や臓器は取引の対象となる。
It may indeed be the case that those bodies were unclaimed, but I know that in China this is a category which can include the bodies of executed prisoners. Typically, the families of executed prisoners are not even notified that the execution has taken place until after the fact, and while occasionally they may receive cremated remains of the executed prisoner, they cannot claim the bodies, which are essentially the property of the prison."
それらの人体が実際引取人がないものだとしても、中国においてそれが死刑囚を意味する事は周知の事実である。通常、死刑囚の家族は刑の執行後までその通知を受ける事はなく、稀に火葬の残存物を受け取る事はあっても遺族が遺体を要求する事は出来ません。なぜならそれは刑務所の所有物となるからである。
In recent years, the worldwide enthusiasm for BODY WORLDS has lead to numerous copycat exhibitions. In Taichung, Taiwan, a police raid took place at the anatomical exhibition “Body Exploration” on Friday, May 27, and ended with the confiscation of six copycat plastinates, notably imitations of the specimens on display in Gunther von Hagens’ BODY WORLDS exhibitions. By taking this action, the Taiwanese authorities have confirmed that Gunther von Hagens’ works are broadly protected under the copyrights laws.
近年、『ボディワールド』の世界進出は大量の模倣展示を生み出した。台湾の台中では5月27日 (金) に解剖学展示『人体大捜索』に警察の立ち入り調査が入り、ハーゲンスの展示『ボディワールド』の標本の明らかな模倣の6体のプラスティネーションを押収した。この捜査により、ハーゲンスの技術が著作権法で広く守られている事を台湾当局が確認した事になる。
Under section 107 of the U.S. Copyright Act 1976, the fair use of copyrighted materials is not copyright infringement. Article 32 of the Copyright law of Japan allows published works to be quoted for news reporting, criticism and research purposes. This blog is non-profit and using materials for criticism and research purposes that fulfills the condition of fair use.